Difference between revisions of "Chrono Trigger Translations"

From Chrono Compendium
Jump to: navigation, search
(==)
 
(27 intermediate revisions by one user not shown)
Line 7: Line 7:
  
 
Now, enjoy the international efforts of fans, and check out the translations below. All translations are complete unless otherwise noted.
 
Now, enjoy the international efforts of fans, and check out the translations below. All translations are complete unless otherwise noted.
 +
 +
==Arabic Translation==
 +
 +
Chrono Trigger SNES Arabic Translation, Fully translated by ExtraOrdinary. Proudly the first complete JRPG translated to contain Arabic script complexity with full consideration of dialogue and menu messages.
 +
 +
*[https://www.romhacking.net/translations/5878/ ROMHacking.net Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Other/ChronoTrigger_Arabic_1.2.zip Direct Download Link]
 +
 +
==Catalan Translation==
 +
 +
The translation is based on the US version, but several text improvements have been introduced from the Japanese retranslation, including the uncensoring of alcohol and religious elements.
 +
 +
*[https://www.romhacking.net/translations/3954/ ROMHacking.net Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/chrono_trigger_catala.zip Direct Download Link]
  
 
==English Retranslation==
 
==English Retranslation==
 +
 +
KWhazit and the Chrono Compendium undertook an English retranslation to clear up questions regarding the original plot of the game. In order to obtain the highest accuracy possible for plot points, the retranslation leaned on the literal side.
  
 
See [[Retranslation]].
 
See [[Retranslation]].
Line 14: Line 30:
 
===English Re-retranslation===
 
===English Re-retranslation===
  
See [[Fan Projects#Chrono Compendium Chrono Trigger English Re-retranslation|Chrono Compendium Chrono Trigger English Re-retranslation]].
+
Doctor L attempted to clean up the Chrono Compendium Retranslation and make it a little less literal.
 +
 
 +
*[http://www.romhacking.net/translations/1258/ ROMHacking.net Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/DoctorLsCTRe-retranslation.zip Direct Download Link]
 +
 
 +
====LethargicOwl Addendum====
 +
 
 +
LethargicOwl then provided an addendum: "This is an updated version of Doctor L’s released translation that fixes many issues and further localizes the text, with the final product hopefully being something closer in quality to an official translation."
 +
 
 +
*[https://www.romhacking.net/translations/3072/ ROMHacking.net Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/Doctor_L_Relocalized.zip Direct Download Link]
 +
 
 +
====wakkoswami Revision====
 +
 
 +
wakkoswami then came along and attempted to build on LethargicOwl's work to release a final revised version.
 +
*[https://www.romhacking.net/translations/7036/ ROMHacking.net Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Other/kWhazits_Final_Cut_v1.11.zip Direct Download Link]
 +
 
 +
===Chrono Trigger Bugfix and Uncensoring===
 +
 
 +
This patch by Chronosplit fixes several bugs and also restores censored dialogue from the Japanese original, as well as restoring things referenced by Chrono Cross that were not originally localized for the American release.
 +
 
 +
*[https://www.romhacking.net/hacks/3147/ ROMHacking.net Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Other/CTBugfix.zip Direct Download Link]
 +
 
 +
===Chrono Trigger Complete===
 +
 
 +
This project by Kakera Sorcerer seeks to make a complete experience by adding in Chrono Trigger DS lines where appropriate, clarifying any mistranslated or vague lines, and adding original lines (such as those referencing the Frozen Flame in Zeal), all while striving to keep the original wonderful Ted Woolsey spirit from the 1995 translation.
 +
 
 +
*[https://www.romhacking.net/hacks/3891/ ROMHacking.net Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ChronoTriggerComplete.zip Direct Download Link]
  
 
==Finnish Translation==
 
==Finnish Translation==
  
[http://bisqwit.iki.fi/ctfin/ Bisqwit]
+
This was undertaken by [http://bisqwit.iki.fi/ctfin/ Bisqwit], who has some translation tools at his website.
 +
 
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ctfin-1.15.1.zip Download] 1.15.1
 +
 
 +
'''Old Versions'''
  
 
[http://chronofan.com/Black/Translations/ctfin-1.14.6.1.zip Compendium Backup]<br>
 
[http://chronofan.com/Black/Translations/ctfin-1.14.6.1.zip Compendium Backup]<br>
Line 27: Line 77:
 
==French Translation==
 
==French Translation==
  
[http://terminus.romhack.net/index.php?page=jv&projet=chrono Terminus Traduction]
+
Undertaken by [http://terminus.romhack.net/index.php?page=jv&projet=chrono Terminus Traduction], who have also translated Radical Dreamers, Chrono Cross, and the Chrono Trigger Music Library into French.
  
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/CT%20French%20Translation.rar Compendium Backup]
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/CT%20French%20Translation.rar Compendium Backup]
Line 33: Line 83:
 
==German Translation==
 
==German Translation==
  
[http://www.manuloewe.de/kayen.htm Manuloewe]
+
Done by [http://www.manuloewe.de/kayen.htm Manuloewe].
 +
 
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ct_deutsch_v200rc1_by_manuloewe.zip Compendium Backup]
 +
 
 +
'''Old Version (1.01)'''
  
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ctdt101.zip Compendium Backup]<Br>
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ctdt101.zip Compendium Backup]<Br>
Line 40: Line 94:
 
==Greek Translation==
 
==Greek Translation==
  
[http://www.greekroms.net/english/download.php Greek Roms] (50%)
+
Done by [http://www.greekroms.net/english/download.php Greek Roms], it's at 50%.
  
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/chrgr050.zip Compendium Backup]
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/chrgr050.zip Compendium Backup]
Line 46: Line 100:
 
==Italian Translation==
 
==Italian Translation==
  
[http://www.zophar.net/newtrans/?op=show&type=italy_snes SadNES]
+
Done by [http://www.zophar.net/newtrans/?op=show&type=italy_snes SadNES].
  
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/itct_v12.zip Compendium Backup]
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/itct_v12.zip Compendium Backup]
  
==Polish Translation==
+
==Polish Translations==
  
[http://www.zophar.net/newtrans/?op=show&type=pol_snes CTTT] (69%)
+
Done by [http://mziab.grajpopolsku.pl mteam] (complete).
  
*[http://chronofan.com/Black/Translations/CTTT_0_01.zip Compendium Backup]
+
*[https://www.romhacking.net/translations/1673/ ROMHacking.net Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ctpl120.zip Direct Download] (1.2)
 +
 
 +
Done by [http://www.zophar.net/newtrans/?op=show&type=pol_snes CTTT].
 +
 
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/CTTT_0_01.zip Compendium Backup] (0.01)
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ctpl110a.zip Direct Download] (1.10a)
  
 
==Portuguese Translation==
 
==Portuguese Translation==
  
[http://www.emucamp.com/CBT/index1.html CBT]
+
Done by [http://www.emucamp.com/CBT/index1.html CBT].
  
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ChronoBR.zip Compendium Backup]
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ChronoBR.zip Compendium Backup]
 +
 +
==Romanian Translation==
 +
 +
Done by [http://www.dynamic-designs.us/ Dynamic-Designs].
 +
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/chronov10.zip Compendium Backup]
  
 
==Russian Translation==
 
==Russian Translation==
  
[http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=15&Itemid=29 Chief-Net]
+
Done by [http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=15&Itemid=29 Chief-Net].
  
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/chrono_trigger_chief_net.zip Compendium Backup]
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/chrono_trigger_chief_net.zip Compendium Backup]
  
==Spanish Translation==
+
==Spanish Translations==
  
[http://www.geocities.com/TimesSquare/Dungeon/2943/ Paladin Knights] (85%)
+
===Crackowia Team===
 +
 
 +
This is a translation by Crackowia team. It has been made from scratch by Rod Merida, with the contributions, for certain dialogue fragments, of Mire Scarlet (Ozzie, Flea and Slash dialogs in Magus’ Castle) and Leo Lorenzo (Cyrus’ tomb, creators’ ending and Spekkio). Final script review and corrections by Vicks Dg have been added.
 +
 
 +
*[https://www.romhacking.net/translations/5597/ Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/CT_Crackowia_105.zip Direct Download Link] (version 1.05a)
 +
 
 +
===Traducciones Magno===
 +
 
 +
Done by [http://magno.romhackhispano.org Traducciones Magno] (101%).
 +
 
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/ChronoSP101.zip Compendium Backup]
 +
 
 +
Done by [http://www.geocities.com/TimesSquare/Dungeon/2943/ Paladin Knights], (85%).
  
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/chrono01.zip Compendium Backup]
 
*[http://chronofan.com/Black/Translations/chrono01.zip Compendium Backup]
 +
 +
==Turkish Translation==
 +
 +
Hot Chocolate Chrono Trigger Turkish Language Project
 +
 +
*[https://www.romhacking.net/translations/5138/ Page with Author Comments]
 +
*[http://chronofan.com/Black/Other/Chrono_Trigger(USA)(tr)-0.8.zip Direct Download Link] (version 0.8)
 +
*[http://chronofan.com/Black/Other/CT_Turkish_0.7.zip Direct Download Link] (version 0.7)
 +
*[http://chronofan.com/Black/Other/Chrono Trigger(USA)(TR)-0.6.zip Direct Download Link] (version 0.6)
 +
*[http://chronofan.com/Black/Translations/Chrono_Trigger(USA)(tr)-0.5.zip Direct Download Link] (version 0.5)
  
 
''From'': [[Games]]<br>
 
''From'': [[Games]]<br>
 
''From'': [[Modification]]
 
''From'': [[Modification]]

Latest revision as of 02:58, 7 December 2023

General Information

Since ROM Hacking became accessible and practical, many fans of the game around the world have started translation projects to port Chrono Trigger to their language. Some were more successful than others, but the most notable translator is bisqwit, whose utilities called Chronotools allow translation into any language by budding ROM hackers. Just make sure you're damn, damn good in C.

Now, enjoy the international efforts of fans, and check out the translations below. All translations are complete unless otherwise noted.

Arabic Translation

Chrono Trigger SNES Arabic Translation, Fully translated by ExtraOrdinary. Proudly the first complete JRPG translated to contain Arabic script complexity with full consideration of dialogue and menu messages.

Catalan Translation

The translation is based on the US version, but several text improvements have been introduced from the Japanese retranslation, including the uncensoring of alcohol and religious elements.

English Retranslation

KWhazit and the Chrono Compendium undertook an English retranslation to clear up questions regarding the original plot of the game. In order to obtain the highest accuracy possible for plot points, the retranslation leaned on the literal side.

See Retranslation.

English Re-retranslation

Doctor L attempted to clean up the Chrono Compendium Retranslation and make it a little less literal.

LethargicOwl Addendum

LethargicOwl then provided an addendum: "This is an updated version of Doctor L’s released translation that fixes many issues and further localizes the text, with the final product hopefully being something closer in quality to an official translation."

wakkoswami Revision

wakkoswami then came along and attempted to build on LethargicOwl's work to release a final revised version.

Chrono Trigger Bugfix and Uncensoring

This patch by Chronosplit fixes several bugs and also restores censored dialogue from the Japanese original, as well as restoring things referenced by Chrono Cross that were not originally localized for the American release.

Chrono Trigger Complete

This project by Kakera Sorcerer seeks to make a complete experience by adding in Chrono Trigger DS lines where appropriate, clarifying any mistranslated or vague lines, and adding original lines (such as those referencing the Frozen Flame in Zeal), all while striving to keep the original wonderful Ted Woolsey spirit from the 1995 translation.

Finnish Translation

This was undertaken by Bisqwit, who has some translation tools at his website.

Old Versions

Compendium Backup

Compendium Backup (Readme)

French Translation

Undertaken by Terminus Traduction, who have also translated Radical Dreamers, Chrono Cross, and the Chrono Trigger Music Library into French.

German Translation

Done by Manuloewe.

Old Version (1.01)

Greek Translation

Done by Greek Roms, it's at 50%.

Italian Translation

Done by SadNES.

Polish Translations

Done by mteam (complete).

Done by CTTT.

Portuguese Translation

Done by CBT.

Romanian Translation

Done by Dynamic-Designs.

Russian Translation

Done by Chief-Net.

Spanish Translations

Crackowia Team

This is a translation by Crackowia team. It has been made from scratch by Rod Merida, with the contributions, for certain dialogue fragments, of Mire Scarlet (Ozzie, Flea and Slash dialogs in Magus’ Castle) and Leo Lorenzo (Cyrus’ tomb, creators’ ending and Spekkio). Final script review and corrections by Vicks Dg have been added.

Traducciones Magno

Done by Traducciones Magno (101%).

Done by Paladin Knights, (85%).

Turkish Translation

Hot Chocolate Chrono Trigger Turkish Language Project

From: Games
From: Modification